ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОГРАММ АВТОМАТИЗАЦИИ И УЧЕТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА «1C:ERP УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.0»)

Репозиторий электронной библиотеки/Manakin

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОГРАММ АВТОМАТИЗАЦИИ И УЧЕТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА «1C:ERP УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.0»)

Показать краткую запись

dc.contributor.author Рябкова, Ирина Павловна
dc.contributor.author Артемьева, Ольга Олеговна
dc.date.accessioned 2019-01-09T10:24:51Z
dc.date.available 2019-01-09T10:24:51Z
dc.date.issued 2019-01-09
dc.identifier.other 811.161.1'255.2:6:811.111(045)
dc.identifier.uri http://elibrary.udsu.ru/xmlui/handle/123456789/18038
dc.description.abstract Статья посвящена исследованию языка программ автоматизации и учета (ПАУ), а также проблем, связанных с их переводом с русского языка на английский. Материалом для нее послужил программный продукт «1С:ERP Управление предприятием 2.0» на русском языке и его перевод на английский. Актуальность данного исследования обусловлена высоким спросом на локализацию программного обеспечения (ПО), при этом теория перевода в данной сфере значительно отстает от практики. Рассмотренный практический материал представляется достаточно репрезентативным и требующим определенного теоретического осмысления. Цель исследования состояла в выявлении основных проблем перевода ПАУ на примере анализа собственных переводческих решений, принятых в процессе работы по локализации вышеупомянутого программного продукта. 133 В ходе исследования особое внимание было уделено лексическим и грамматическим проблемам перевода. В частотности, было выявлено, что наиболее частыми лексическими проблемами перевода ПАУ можно считать перевод специальной и безэквивалентной лексики, выбор контекстуального соответствия при переводе многозначных слов, а также перевод аббревиатур. С точки зрения грамматики, для ПАУ характерны формы, позволяющие представить информацию сжато и лаконично, например, в русском языке это неполные предложения и опущения. Основные проблемы перевода в этой связи обусловлены необходимостью учета типичных средств языковой компрессии в английском языке, в том числе упрощения временных форм, использования атрибутивных конструкций, и их сознательного включения в текст перевода. Кроме того, работа над переводом ПО обычно выполняется командой специалистов (разработчиков, переводчиков, редакторов и др.), поэтому с целью обеспечения работоспособности и единообразия итогового продукта следует руководствоваться техническим заданием и совместно вырабатывать алгоритмы действий переводчика. Некоторые из них также представлены в данной статье. ru_RU
dc.language.iso ru ru_RU
dc.subject перевод ru_RU
dc.subject локализация ru_RU
dc.subject технический перевод ru_RU
dc.subject программное обеспечение ru_RU
dc.subject программы автоматизации и учета ru_RU
dc.title ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОГРАММ АВТОМАТИЗАЦИИ И УЧЕТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА «1C:ERP УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.0») ru_RU
dc.type Article ru_RU


Файлы материала

Имя файла Размер Формат Просмотр
Рябкова, Артемьева.pdf 419.8Kb PDF Thumbnail

Материал привязан к следующим коллекциям

Показать краткую запись

Искать


Расширенный поиск

Просмотр

Пользователь