ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОГРАММ АВТОМАТИЗАЦИИ И УЧЕТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА «1C:ERP УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.0»)

DSpace/Manakin Repository

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОГРАММ АВТОМАТИЗАЦИИ И УЧЕТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА «1C:ERP УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.0»)

Show simple item record

dc.contributor.author Рябкова, Ирина Павловна
dc.contributor.author Артемьева, Ольга Олеговна
dc.date.accessioned 2019-01-09T10:24:51Z
dc.date.available 2019-01-09T10:24:51Z
dc.date.issued 2019-01-09
dc.identifier.other 811.161.1'255.2:6:811.111(045)
dc.identifier.uri http://elibrary.udsu.ru/xmlui/handle/123456789/18038
dc.description.abstract Статья посвящена исследованию языка программ автоматизации и учета (ПАУ), а также проблем, связанных с их переводом с русского языка на английский. Материалом для нее послужил программный продукт «1С:ERP Управление предприятием 2.0» на русском языке и его перевод на английский. Актуальность данного исследования обусловлена высоким спросом на локализацию программного обеспечения (ПО), при этом теория перевода в данной сфере значительно отстает от практики. Рассмотренный практический материал представляется достаточно репрезентативным и требующим определенного теоретического осмысления. Цель исследования состояла в выявлении основных проблем перевода ПАУ на примере анализа собственных переводческих решений, принятых в процессе работы по локализации вышеупомянутого программного продукта. 133 В ходе исследования особое внимание было уделено лексическим и грамматическим проблемам перевода. В частотности, было выявлено, что наиболее частыми лексическими проблемами перевода ПАУ можно считать перевод специальной и безэквивалентной лексики, выбор контекстуального соответствия при переводе многозначных слов, а также перевод аббревиатур. С точки зрения грамматики, для ПАУ характерны формы, позволяющие представить информацию сжато и лаконично, например, в русском языке это неполные предложения и опущения. Основные проблемы перевода в этой связи обусловлены необходимостью учета типичных средств языковой компрессии в английском языке, в том числе упрощения временных форм, использования атрибутивных конструкций, и их сознательного включения в текст перевода. Кроме того, работа над переводом ПО обычно выполняется командой специалистов (разработчиков, переводчиков, редакторов и др.), поэтому с целью обеспечения работоспособности и единообразия итогового продукта следует руководствоваться техническим заданием и совместно вырабатывать алгоритмы действий переводчика. Некоторые из них также представлены в данной статье. ru_RU
dc.language.iso ru ru_RU
dc.subject перевод ru_RU
dc.subject локализация ru_RU
dc.subject технический перевод ru_RU
dc.subject программное обеспечение ru_RU
dc.subject программы автоматизации и учета ru_RU
dc.title ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ПРОГРАММ АВТОМАТИЗАЦИИ И УЧЕТА С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОГРАММНОГО ПРОДУКТА «1C:ERP УПРАВЛЕНИЕ ПРЕДПРИЯТИЕМ 2.0») ru_RU
dc.type Article ru_RU


Files in this item

Files Size Format View
Рябкова, Артемьева.pdf 419.8Kb PDF Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account