Abstract:
|
Данная статья посвящена рассмотрению и анализу базовых фонетических различий
между британским и американским вариантами английского языка. Исследование призвано
помочь будущим и работающим переводчикам определиться с выбором британского или
американского варианта английского языка с учетом большого спектра различий в произно-
шении слов по трем параметрам: (1) различия в произнесении гласных и дифтонгов, (2) раз-
личия в произнесении согласных, (3) различия в слоговом ударении. Фрагментарно в статье
освещены прочие различия, не поддающиеся жесткой классификации. Наряду с фонемными
различиями приводится анализ некоторых слов по аллофоническим характеристикам.
Цель данной статьи ‒ систематизировать различия между британским и американским
вариантами английского языка на уровне слова по характеру произношения гласных
и согласных звуков и особенностей ударения в сравниваемых словах.
Исходя из собственного опыта переводческой деятельности, автор статьи приводит
примеры выраженных фонетических различий в сравниваемых словах, незнание которых
может препятствовать их адекватному пониманию и, соответственно, переводу. Поэтому при
возникновении сомнений в произнесении этих слов необходимо пользоваться не только пе-
реводными словарями, но и специальными фонетическими словарями, отображающими как
112
британские, так и американские фонетические варианты нормы произношения. В статье под-
черкивается, что при выборе одного из вариантов лишь теоретического знания фонетических
различий явно недостаточно. Для улучшения и дальнейшего совершенствования произноси-
тельных умений необходимо постоянно отрабатывать произношение лексем, содержащих
подлежащие отработке фонемы, словосочетаний, скороговорок, умело применять интона-
цию, паузацию, совершенствовать риторические умения. |