ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ИЗ АМЕРИКАНСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ЖУРНАЛОВ)

Репозиторий электронной библиотеки/Manakin

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ИЗ АМЕРИКАНСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ЖУРНАЛОВ)

Показать полную запись

Title: ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕТАФОР В НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ СТАТЕЙ ИЗ АМЕРИКАНСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ЖУРНАЛОВ)
Author: Борисенко, Юлия Александровна; Русинова, Полина Сергеевна
Abstract: В статье рассматриваются проблемы функционирования метафоры в научном дискурсе. Несмотря на то, что научному тексту в целом не свойственна образность, исследования последних лет убедительно доказывают, что метафора является главным элементом репрезен- тации действительности, поэтому может встречаться в текстах различной стилевой принад- лежности. В частности, в научном дискурсе метафора выполняет когнитивную функцию, спо- собствуя категоризации и концептуализации нового знания. Кроме того, в научно-популярном тексте метафора служит средством выражения индивидуально-авторской оценки. В качестве практической части исследования в статье предлагается переводческий анализ метафорических единиц, отобранных методом сплошной выборки из ведущих американских медицинских журналов. Детально анализируются возможные трудности, связанные с передачей метафор, а также предлагается собственный вариант перевода. В результате делается вывод о том, что чаще всего образность метафорической единицы при переводе удается сохранить. Во многом это обусловлено тем, что подавляющее большинство метафор в научно-популярном медицинском тексте составляют стертые метафоры и метафоры-клише. Кроме того, большинство образов в английском и русском научном дискурсе совпадают. Переводчику необходимо учитывать стилистические особенности оригинала, а также субъективно-оценочное отношение к действительности автора исходного текста. Замена эквивалентной метафорой переводящего языка используется из-за лексических или ассоциативных несоответствий между элементами метафоры, а также из-за различий грамматических норм оформления, принятых в английском и русском языках. Снятие образности применяется при значительном расхождении образов.
URI: http://elibrary.udsu.ru/xmlui/handle/123456789/18037
Date: 2019-01-09


Файлы материала

Имя файла Размер Формат Просмотр
Борисенко, Русинова.pdf 496.3Kb PDF Thumbnail

Материал привязан к следующим коллекциям

Показать полную запись

Искать


Расширенный поиск

Просмотр

Пользователь